[ 新竹 ] 到司馬庫斯!

[ 你找不到我, 因為我在很深山的地方 ]

You could not find me because I was so deep in the mountains that almost no phones could reach me. This is where we spent our weekend, in an isolated Tayal tribal village in the midwestern part of Taiwan. The village is one of the… (continue reading…)

這次的 weekend 到了一個很特別的地方.  雖然地方很偏僻, 但人煙不稀少, 因為許多人都慕名來到新竹的了司馬庫斯部落, 這個曾經被稱為 “黑色部落” 的地方, 路途遙遠, 到了 1979 年才有電, 1995 年才有連外道路, 被稱為最後和外面連接的….

… 部落之一. 這次我們繼上次清泉的泰雅部落音樂之旅, 再次來到新竹, 坐了 3~4 個多小時的車, 到了位於海拔 1500 公尺高的司馬庫斯.

—————–
…. last places in Taiwan to be “connected” to the rest of Taiwan. It is located about 1500 meters above sea level and deep in the mountains. Before 1979, there was no electricity. Before 1995, there were no roads built to connect the village to the world outside. After our Atayal Musical Journey last year to another Tayal village in the Hsinchu mountain area, we set out to search for the “God’s Village” – Smangus.

 

一早坐火車到新竹火車站, 接駁的中巴載我們前往山中的司馬庫斯.
We took an 6:45am train to the Hsinchu Train Station, where a mini bus picked us up to head to the mountains. We were approaching the bottom of the mountains.

 

我們上路啦!有些路段還真是讓人覺得會從椅子上摔下來..  xP
The bus that took us up and down the mountains.

 

沿途經過了這個已經荒廢了的合興車站. 現在這個車站外是個停車場和廁所, 還有幾台退休的火車.
We passed by the now abandoned Hexing Train Station. There are no trains passing through here now. Instead it has been transformed into a parking lot with some displays of retired trains and a place for washroom break.

 

這個看似廢墟的火車站為什麼被保存了下來? 這是因為這裡曾經有段 “追火車”的愛情故事, 也被稱為 ” 愛情火車站”.
Why did this ruins-like train station preserved? This is because this place belongs to the love story of a boy and a girl in the 1950s.

 

故事是這樣的.
The story goes that a young boy fell in love with a girl on the train that he regularly took to school. On the day of an exam, he overslept and almost missed the train that could get him to the exam room in time. The thoughts of failing the school work made him realize his dream of being together with the girl would end so he chased after the train and finally reached the train. He also ended up marrying the girl. Because this train station was no longer needed for its original function, it fell into ruins and was going to be torn down. The young boy and girl from those days (who became grandparents then) did not want the train station that pretty much symbolized their love to disappear so they adopted the place and turned into an attraction point.

 

這邊的火車擺設有點像花蓮的林田山: 看我之前的 post: [ 花蓮 ] 充滿檜木香的林田山林業文化園區  & [ 嘉義 ] 阿里山的檜木森林列車
The display is a bit like what we saw in a park in Hualien: (see previous post:  [ Hualien ] Deep in Morisaki  &  [ Chiayi ] The Alishan Hinoki Train.

 

車廂內部很有復古的懷舊氣息. 這顏色我覺得還滿像我之前在嘉義舊監之旅的玉山旅社裡拍的照片. 之前的 post: [ 嘉義 ] 翻新荒廢了的玉山旅社 .
Inside the abandoned train. Somehow the colour reminds me of some photos I took in the old prison trip in Chiayi (see my previous post: [ Chiayi ] Renovating a Hotel in Ruins )

我們來到了尖石鄉. 聽說這裡叫尖石鄉就是因為這兩塊尖石.
We entered the area of Jianshi Township (Jianshi literally means “pointy rocks”) so someone said the name of the place came from these two pointy rocks.

 

尖石鄉的山上還有甚麼呢?
What else is on the mountains here?

 

山頂上小小的派出所. 這邊是上山的廁所 stop 第二站.
The small police station on the top of this mountain (about 1450 meters above sea level).

 

派出所能讓人拍照, 裡面還真不一樣.
We could take pictures in this police station. Unimaginable eh? But the walls in this police station are certainly quite different.

 

我們的中巴, 還有賣蔬菜和臭豆腐的小攤.
Our bus, the veggie stand and a stand that sells stinky tofu.

 

好友說那白菜看起來太好吃了, 簡直在發光.. 呵..
Cabbage stand by the road. Lots of people would stop by if they stop for a break here.

 

路上經過了秀巒國小, 不知道為什麼這個名稱聽起來很熟悉, 好像以前常在哪聽過.

Along the way, we passed by the Xiuruan Elementary School. Not sure why the school name sounds so familiar. Maybe it was on the news before. The street is quiet and peaceful.

 

教室牆上的標示都還有用中文, 英文和泰雅文標示. 很特別!
The signs in the school have 3 languages – Chinese, English and the Ta’yal language (pronunciation of words)

這張也是在學校的牆上看到的, 我是覺得設計不錯啦.
This poster is for an orchestra concert by the Hsinchu Youth Winds Orchestra/Ensemble. I just thought the design was pretty well done. I like it. :p

 

老舊的信箱, 但還是寄
到地方.
Old mailbox. But still works apparently.

 

越來越靠近部落的路就越彎曲和不平整.
As we got closer to the tribal village, the roads got narrower. There were more sharp turns and the roads are rougher.

 

從早上大約 8:30am 從新竹火車站出發, 我們於大約 12:30  到達了司馬庫斯部落.
After about 4 hours on the road, we finally reached Smangus! More in the upcoming posts.

 

Related Post:
1. [ Hsinchu ] To Smangus – Part I  // [ 新竹 ] 到司馬庫斯! 
2. [ Hsinchu ] The Smangus Tribal Village – Part II // [ 新竹 ] 上帝的部落 – 司馬庫斯
3. [ Hsinchu ] The Forest of Giant Trees and 10KM Hike – Part III// [ 新竹 ]  司馬庫斯與巨木群

Past Related Posts:
1. [ Hsinchu ] Atayal Tribal Musical Journey Part I // [ 新竹 ] 泰雅的音樂旅程 – Part I
2. [ Hsinchu ] Atayal Tribal Musical Journey Part II  // [ 新竹 ] 泰雅的音樂旅程 – Part II

Advertisements

Leave a Message

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s